Resumen. Las grabaciones de campo aquí incluidas —realizadas en su mayor parte en Juchitán, Oaxaca— son un bello testimonio de que las melodías que se tocan y cantan en didxazá o zapoteco, resultan de la aguda observación de la naturaleza, pues los músicos y compositores del istmo oaxaqueño están integrados en ese todo natural: su propia existencia desde el nacimiento hasta la muerte. La sandunga, también conocida como Sandunga, es una canción tradicional mexicana del istmo de Tehuantepec, Oaxaca. Se han escrito diversos versos de esta canción, tanto en español como en zapoteco y náhuatl, aunque los más conocidos son de la autoría del compositor oaxaqueño Máximo Ramón Ortiz. Mujeres vestidas de tehuanas bailando La
Nanga ti feo, ti feo ninameni. Neguidubi das indommen. Neseshedanameni. Si alguien te habla de mí, mi negrita. Si alguien te habla de mí en tu presencia. Diles que yo soy tu negro santo. Diles que yo soy tu negro santo. Yo soy un feo, un feo que sabe amar. Con todo su corazón y que no te ha de olvidar.
Y la chona luego luego busca bailador. Y la chona luego luego busca bailador. La gente la mira y le empieza grita. Bravo bravo chona nadie te puede igualar. Y la chona se mueve, y la gente le grita. No hay mejor que la chona, para la quebradita. Y la chona se mueve, al ritmo que le tocen. Ella baila de todo, nunca pierde su trote. Fan Page. · December 22, 2012 ·. LA SANDUNGA: CUENTAN QUE ES EL CANTO DOLORIDO DE UNA MUJER ZAPOTECA ANTE SU MADRE MUERTA, QUE ABRAZANDO SU CADÁVER LE HABLA EN SU IDIOMA NATIVO: VUMÑAME..GUDÄ..MAMÁ POR DIOS" Y AL NO TENER RESPUESTA, SUS LÁGRIMAS Y SUS TRISTEZAS SE CONVIERTEN EN ESTE CANTO. EN ESPAÑOL SANDUNGA SIGNIFICA GRACIA, DONAIRE

La presentación se puede descargar de: http://zapotecosdelmundo.ning.com/profile/ManuelReynaCanción tomada del disco de Natalia Cruz: Ojos Negros

Al final de la letra de Cancion mixteca podrás comentar sobre ella o acceder a más canciones de El Coyote y a música relacionada. Que lejos estoy del suelo. Donde he nacido. Inmensa nostalgia invade. Mi pensamiento. Y al verme tan solo y triste. Cual hoja al viento. Quisiera llorar, Quisiera morir de sentimento.
Zapoteco Castellano; Bidxadxa: Olla perforada para lavar el maíz cocido con cal (invento zapoteco), pichancha, criba, coladera, colador, cernidor: Biguu biní: Sembró maíz, haz la siembra: Bindani’ duuza: Germinó el maíz, creció la mata del maíz: Bisaba’ ti biní: Coseché el sembradío, coseché el maíz
Aguacate proviene del náhuatl ahuacatl, voz que en esta lengua amerindia significa ‘testículo’. Mecate (vocablo de origen náhuatl empleado en el español mexicano), un tipo de cuerdas; Chile náhuatl chīlli o xilli. Itacate viene del nahuatl itacatl=mochila.La palabra nahua itactl viene de ititl que significa vientre.
kpA7.
  • trnb5j13g0.pages.dev/288
  • trnb5j13g0.pages.dev/573
  • trnb5j13g0.pages.dev/571
  • trnb5j13g0.pages.dev/182
  • trnb5j13g0.pages.dev/443
  • trnb5j13g0.pages.dev/127
  • trnb5j13g0.pages.dev/682
  • trnb5j13g0.pages.dev/85
  • trnb5j13g0.pages.dev/983
  • trnb5j13g0.pages.dev/54
  • trnb5j13g0.pages.dev/734
  • trnb5j13g0.pages.dev/800
  • trnb5j13g0.pages.dev/161
  • trnb5j13g0.pages.dev/67
  • trnb5j13g0.pages.dev/159
  • canción en zapoteco letra